Jakobus 2:2

SVWant zo in uw vergadering kwam een man met een gouden ring aan den vinger, in een sierlijke kleding, en er kwam ook een arm man in met een slechte kleding;
Steph εαν γαρ εισελθη εις την συναγωγην υμων ανηρ χρυσοδακτυλιος εν εσθητι λαμπρα εισελθη δε και πτωχος εν ρυπαρα εσθητι
Trans.

ean gar eiselthē eis tēn synagōgēn ymōn anēr chrysodaktylios en esthēti lampra eiselthē de kai ptōchos en rypara esthēti


Alex εαν γαρ εισελθη εις συναγωγην υμων ανηρ χρυσοδακτυλιος εν εσθητι λαμπρα εισελθη δε και πτωχος εν ρυπαρα εσθητι
ASVFor if there come into your synagogue a man with a gold ring, in fine clothing, and there come in also a poor man in vile clothing;
BEFor if a man comes into your Synagogue in fair clothing and with a gold ring, and a poor man comes in with dirty clothing,
Byz εαν γαρ εισελθη εις την συναγωγην υμων ανηρ χρυσοδακτυλιος εν εσθητι λαμπρα εισελθη δε και πτωχος εν ρυπαρα εσθητι
Darbyfor if there come unto your synagogue a man with a gold ring in splendid apparel, and a poor man also come in in vile apparel,
ELB05Denn wenn in eure Synagoge ein Mann kommt mit goldenem Ringe, in prächtigem Kleide, es kommt aber auch ein Armer in unsauberem Kleide herein,
LSGSupposez, en effet, qu'il entre dans votre assemblée un homme avec un anneau d'or et un habit magnifique, et qu'il y entre aussi un pauvre misérablement vêtu;
Peshܐܢ ܓܝܪ ܢܥܘܠ ܠܟܢܘܫܬܟܘܢ ܐܢܫ ܕܥܙܩܬܗ ܕܕܗܒܐ ܐܘ ܕܡܐܢܘܗܝ ܫܦܝܪܐ ܘܢܥܘܠ ܡܤܟܢܐ ܒܡܐܢܐ ܨܐܐ ܀
SchDenn wenn in eure Versammlung ein Mann käme mit goldenen Ringen und in prächtigem Kleide, es käme aber auch ein Armer in einem unsauberen Kleide,
WebFor if there come into your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment;
Weym For suppose a man comes into one of your meetings wearing gold rings and fine clothes, and there also comes in a poor man wearing shabby clothes,

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken